Я человек достаточно аполитичный и космополитичный (я так думаю). Хотя, возможно, это потому, что "космополитизм" звучит по-женски)
Люблю Киев (и Украину тоже, кстати), люблю и знаю украинский язык.
Но вот объясните мне это:
Русский вариант Украинский вариант Как произносится на укр.
Никита Микита Мыкыта
Николай Микола Мыкола
Дарья Дарина Дарына
Анна Ганна Ганна
Филипп Пилип Пылып
Афанасий Панас Панас
Вера Віра Вира
Кирилл Кирило Кырыло
Даниил Данило Даныло
Михаил Михайло Мыхайло
Дмитрий Дмитро Дмытро
Мой сын и племянница стали обладателями некоторых имен из списка.
Когда я регистрировала сына (между кормешками, в другом районе города , где я была прописана) , регистратор спросила:"Вы в курсе, что имя Вашего сына будет звучать как "Кырыло"?" Но через 2 месяца после родов эта реплика меня как-то не взволновала.
Насторожилась, когда в саду он был записан, как Кіріл. В школе, как Кирил и НИ РАЗУ не был записан правильно (не по-русски, не по-украински)))) Я имею в виду, конечно, не официальные формуляры, куда имена-фамилии переписываются, держа палец на свидетельстве о рождении. Я имею в виду обиходные записки, адресованные родителям и пр.
В общем, за 14 лет меня это достало.
Вчера (чем не день достойный?) позвонила я в ЗАГС и спросила, как мне изменить написание имени ребенка. На том конце провода народ завис. Потом выдал:"На каком основании и по какой причине?" Я вежливо ответила, что основанием является Закон и соответствующая статья его (пришлось все же подчитать)), а причина- "общая безграмотность и глупость народонаселения".
Почему нужно переводить??? Объясните мне? Лишь на том основании, что в украинском языке есть аналоги какбЭ русских имен??
Выходит, назови я сына Артуром, Эдуардом или Мухамедом его бы никто не переводил. А вот Кириллу досталось.
Да я его вовсе не русским и не украинским именем называла, а персидским между прочим!!!
К Персии претензии есть?
Глупость несусветная. Ладно, на слух звучит по-разному, но ведь меняются инициалы!! Елена Николаевна (ЕН), например, превращается в Олену Миколаївну (ОМ), и доказывай потом.
Более чем странно все это, если учесть, что русский язык используется в быту и делопроизводстве повсеместно в Центре, на востоке и юге Украины.
Многие анкеты (прием на работу, резюме, заявления) можно писать на любом языке. Это я из собственного опыта, без ссылок на законы и даты их принятий.
Так что Кирилл по-русски должен быть Кірілл и по-украински....
Хотя, нужно теперь нам с сыном подумать. Может, все-таки, Чингачгук??? Тогда точно не переведут!)
Люблю Киев (и Украину тоже, кстати), люблю и знаю украинский язык.
Но вот объясните мне это:
Русский вариант Украинский вариант Как произносится на укр.
Никита Микита Мыкыта
Николай Микола Мыкола
Дарья Дарина Дарына
Анна Ганна Ганна
Филипп Пилип Пылып
Афанасий Панас Панас
Вера Віра Вира
Кирилл Кирило Кырыло
Даниил Данило Даныло
Михаил Михайло Мыхайло
Дмитрий Дмитро Дмытро
Мой сын и племянница стали обладателями некоторых имен из списка.
Когда я регистрировала сына (между кормешками, в другом районе города , где я была прописана) , регистратор спросила:"Вы в курсе, что имя Вашего сына будет звучать как "Кырыло"?" Но через 2 месяца после родов эта реплика меня как-то не взволновала.
Насторожилась, когда в саду он был записан, как Кіріл. В школе, как Кирил и НИ РАЗУ не был записан правильно (не по-русски, не по-украински)))) Я имею в виду, конечно, не официальные формуляры, куда имена-фамилии переписываются, держа палец на свидетельстве о рождении. Я имею в виду обиходные записки, адресованные родителям и пр.
В общем, за 14 лет меня это достало.
Вчера (чем не день достойный?) позвонила я в ЗАГС и спросила, как мне изменить написание имени ребенка. На том конце провода народ завис. Потом выдал:"На каком основании и по какой причине?" Я вежливо ответила, что основанием является Закон и соответствующая статья его (пришлось все же подчитать)), а причина- "общая безграмотность и глупость народонаселения".
Почему нужно переводить??? Объясните мне? Лишь на том основании, что в украинском языке есть аналоги какбЭ русских имен??
Выходит, назови я сына Артуром, Эдуардом или Мухамедом его бы никто не переводил. А вот Кириллу досталось.
Да я его вовсе не русским и не украинским именем называла, а персидским между прочим!!!
К Персии претензии есть?
Глупость несусветная. Ладно, на слух звучит по-разному, но ведь меняются инициалы!! Елена Николаевна (ЕН), например, превращается в Олену Миколаївну (ОМ), и доказывай потом.
Более чем странно все это, если учесть, что русский язык используется в быту и делопроизводстве повсеместно в Центре, на востоке и юге Украины.
Многие анкеты (прием на работу, резюме, заявления) можно писать на любом языке. Это я из собственного опыта, без ссылок на законы и даты их принятий.
Так что Кирилл по-русски должен быть Кірілл и по-украински....
Хотя, нужно теперь нам с сыном подумать. Может, все-таки, Чингачгук??? Тогда точно не переведут!)